AMANT DE LA CHINE DU NORD

AMANT DE LA CHINE DU NORD

Proveedor
GALLIMARD
Precio habitual
$18.95
Precio de venta
$18.95
Precio habitual
Agotado
Precio unitario
por 
Los gastos de envío se calculan en la pantalla de pagos.

Autor: MARGUERITE DURAS

Me enteré de que había estado muerto durante años. Fue en mayo del 90 (...). Nunca había pensado en su muerte. También me dijeron que lo enterraron en Sadec, que la casa azul todavía estaba allí, habitada por su familia e hijos. Que había sido amado en Sadec por su bondad, su sencillez y también que se había vuelto muy religioso al final de su vida. Dejé el trabajo que estaba haciendo. Escribí la historia de la amante del norte de China y la niña: ella aún no estaba allí en The Lover, el tiempo se agotaba a su alrededor. Escribí este libro en la loca felicidad de escribirlo. Me quedé en esta novela durante un año, encerrado en ese año de amor entre el chino y el niño. No fui más allá de la partida del transatlántico, es decir, la partida del niño.

IDIOMA ORIGINAL

J'ai appris qu'il était mort depuis des années. C'était en mai 90 (...). Je n'avais jamais pensé à sa mort. On m'a dit aussi qu'il était enterré à Sadec, que la maison bleue était toujours là, habitée par sa famille et des enfants. Qu'il avait été aimé à Sadec pour sa bonté, sa simplicité et qu'aussi il était devenu très religieux à la fin de sa vie. J'ai abandonné le travail que j'étais en train de faire. J'ai écrit l'histoire de l'amant de la Chine du Nord et de l'enfant : elle n'était pas encore là dans L'Amant, le temps manquait autour d'eux. J'ai écrit ce livre dans le bonheur fou de l'écrire. Je suis restée un an dans ce roman, enfermée dans cette année-là de l'amour entre le Chinois et l'enfant. Je ne suis pas allée au-delà du départ du paquebot de ligne, c'est-à-dire le départ de l'enfant.